崇拜过字幕组和翻译官的你,不该错过这场分享 | 豆瓣阅读读书会第35期
说起翻译,你会想到什么?
是苦逼哈哈的千字50翻译费?
还是超级敬业,可以不眠不休将“生肉”啃成“熟肉”的神秘字幕组?
又或者,是高大上的口译同传,时不时地在中央领导的记者会上露个小脸?
对普通人来说,翻译们的生活有太多神秘的光环,也有无数让人啼笑皆非的误解。
近些年涌现出的“翻译明星”,以及被搬上屏幕的《翻译官》,非但没有将翻译们的神秘感化解,反而让他们更加成为了某种充满距离感的存在。
------------------------
豆瓣阅读第35期读书会,我们请来将原版书、字幕组、同传、口译各项工作一网打尽,还重口味地翻过不少“小黄书”的豆瓣阅读专栏作者冬惊,带你一起揭开“翻译”的神奇面纱。
在这期读书会里,你将了解到——
① 做一个好翻译,到底需要哪些素质?
② 一本好书的译本与原版中间究竟隔了多远?
③ 哪些译本,适合拿来当翻译路上的范本拜读?
④ 翻书、翻字幕、做同传,对翻译们的要求有何不同?
------------------------
【本期嘉宾:冬惊】
冬惊,毕业于英国纽卡斯尔大学,尔东萱翻译工作室创始人。有着十年的翻译工作经历,遍涉文学出版、剧本字幕/影视剧本、同声传译、杂志译稿等诸多翻译领域。译作《芬妮·希尔:欢场女子回忆录》《理发师陶德》等作品,在豆瓣阅读等平台畅销数年之久。
如果你对翻译充满好奇
如果你也想尝试成为翻译
来豆瓣阅读读书会
和冬惊一起交流吧
------------------------
【报名方式】
1、将下图二维码保存为图片
2、打开微信扫一扫,扫描二维码图片,加入微信群,即报名成功
【活动时间】
12月29日(周四)晚
20:00-21:00
【活动方式】
微信群语音及文字直播;
活动前 30 分钟,小助手会把语音直播间链接发到微信群。嘉宾将在直播间内以语音方式进行分享。活动开始前和分享期间禁止在微信群、直播间刷屏、聊天、发广告等,违者将被移出群聊;后 20 分钟,听众可以以文字方式提问,嘉宾将自由选择问题,以语音或文字方式直接回复。
【额外福利】
报名成功的小伙伴,阅读君还有好礼相赠哦!
翻译官是什么官?
人工智能淘汰的第一个职业
> 我来回应