生与死
都不记得我是第几次推荐这首诗了,实在是太喜欢。这次连根都找过来——不同的翻译版本。
艺术的魅力之一就是“不争”和“不屑于争”吧。
是以自勉!
英国诗人兰德(1775-18)暮年写一首题为《生与死》的小诗的译文。
原文:
I strove with none,
for none was worth my strife;
Nature I loved,
and next to Nature, Art;
I warm'd both hands before the fire of Life;
It sinks;
and I am ready to depart.
杨绛先生翻译:
我和谁都不争,
和谁争我都不屑;
我爱大自然,
其次是艺术;
我双手烤着,
生命之火取暖;
火萎了,
我也准备走了。
以下是现代作家,翻译家,“未名社四杰”之一李霁野先生的译文:
我不与人争,
胜负均不值。
我爱大自然,
艺术在其次。
且以生命之火烘我手,
它一熄,
我起身就走。
诗人绿原的译文:
我不和人争斗,
因为没有人值得我争斗,
我爱自然,其次我爱艺术;
我在生命的火前,温暖我的双手;
一旦生命的火消沉,
我愿悄然长逝。
七十五岁生日作 鲍屡平译
我没跟谁争,因为无人值得我;
我爱大自然,其次就爱艺术;
我烘暖双手对着生命之火;
它快熄灭了,我就准备离去。
终曲 孙梁译
与世无争兮性本狷介。钟情自然兮游心艺苑;
生命之火兮暖我心田,爝火熄兮羽化而归天。
七十五岁生日作 刘元译
吾生信无争,孰值余与搏?
造化吾所钟,次而乐艺苑;
吾已暖双手,向此生之火;
此焰日衰微,吾今归亦安。
七十五岁生日作 图雅译
我不肖与相搏,盖因无人值得
情钟于自然,再其次,艺术
而双手温暖于生命之火
火衰时,我亦垂暮
七绝译文:
本无才俊可相难 I strove with none, for none was worth my strife;
自爱斯文更爱天 Nature I loved, and next to Nature, Art;
真火曾撩双手暖 I warm"d both hands before the fire of Life;
火衰我亦辞人间 It sinks; and I am ready to depart.
整首诗非常的通达从容和宁静淡泊,杨绛先生的翻译是最接近兰德本意的,简洁明了,是我以为译得最好,而最后一句:It sinks ,and I am ready to depart,图雅的句子最为静美:火衰时,我亦垂暮
艺术的魅力之一就是“不争”和“不屑于争”吧。
是以自勉!
英国诗人兰德(1775-18)暮年写一首题为《生与死》的小诗的译文。
原文:
I strove with none,
for none was worth my strife;
Nature I loved,
and next to Nature, Art;
I warm'd both hands before the fire of Life;
It sinks;
and I am ready to depart.
杨绛先生翻译:
我和谁都不争,
和谁争我都不屑;
我爱大自然,
其次是艺术;
我双手烤着,
生命之火取暖;
火萎了,
我也准备走了。
以下是现代作家,翻译家,“未名社四杰”之一李霁野先生的译文:
我不与人争,
胜负均不值。
我爱大自然,
艺术在其次。
且以生命之火烘我手,
它一熄,
我起身就走。
诗人绿原的译文:
我不和人争斗,
因为没有人值得我争斗,
我爱自然,其次我爱艺术;
我在生命的火前,温暖我的双手;
一旦生命的火消沉,
我愿悄然长逝。
七十五岁生日作 鲍屡平译
我没跟谁争,因为无人值得我;
我爱大自然,其次就爱艺术;
我烘暖双手对着生命之火;
它快熄灭了,我就准备离去。
终曲 孙梁译
与世无争兮性本狷介。钟情自然兮游心艺苑;
生命之火兮暖我心田,爝火熄兮羽化而归天。
七十五岁生日作 刘元译
吾生信无争,孰值余与搏?
造化吾所钟,次而乐艺苑;
吾已暖双手,向此生之火;
此焰日衰微,吾今归亦安。
七十五岁生日作 图雅译
我不肖与相搏,盖因无人值得
情钟于自然,再其次,艺术
而双手温暖于生命之火
火衰时,我亦垂暮
七绝译文:
本无才俊可相难 I strove with none, for none was worth my strife;
自爱斯文更爱天 Nature I loved, and next to Nature, Art;
真火曾撩双手暖 I warm"d both hands before the fire of Life;
火衰我亦辞人间 It sinks; and I am ready to depart.
整首诗非常的通达从容和宁静淡泊,杨绛先生的翻译是最接近兰德本意的,简洁明了,是我以为译得最好,而最后一句:It sinks ,and I am ready to depart,图雅的句子最为静美:火衰时,我亦垂暮
这个好
> 我来回应