Alone —— By Edgar Allan Poe
From childhood's hour I have not been
在我那逝去的童年时光里
As others were---I have not seen
别人拥有而我却不层见过的
As others saw---I could not bring
别人见过而我却不曾呈现的
My passions from a common spring.
是我那微不足道的青春热情
From the same source I have not taken
我那源于同一个根源的忧伤
My sorrow; I could not awaken
并没有随岁月而流逝,我未曾醒过
My heart to joy at the same tone;
那抹寻向快乐的心总是涣着相同的色调
And all I lov'd, I loved alone.
我只喜欢,我只喜欢孤独
Then---in my childhood---in the dawn
在我童年的黎明里
Of a most stormy life---was drawn
是一个充满疲惫的风雨人生
From ev'ry depth of good and ill
每一个善良和邪恶的深处
The mystery which binds me still:
那一直萦缠着我的神秘
From the torrent, or the fountain,
或如急流匆匆,或似细泉涓涓
From the red cliff of the mountain,
又如高山微耸的红岩
From the sun that 'round me roll'd
抑或像那让我晕眩的日光
In its autumn tint of gold---
在那褪去的金黄色的秋天里
From the lightning in the sky
在那湛蓝明灭的天空中
As it pass'd me flying by---
时光在我身边悄然飞逝
From the thunder and the storm,
在雷声和风暴中
And the cloud that took the form
云朵也幻化着形状
(When the rest of Heaven was blue)
(天堂里只剩下蓝色的忧郁)
Of a demon in my view.
我的心魔
翻译来源:Athom
在我那逝去的童年时光里
As others were---I have not seen
别人拥有而我却不层见过的
As others saw---I could not bring
别人见过而我却不曾呈现的
My passions from a common spring.
是我那微不足道的青春热情
From the same source I have not taken
我那源于同一个根源的忧伤
My sorrow; I could not awaken
并没有随岁月而流逝,我未曾醒过
My heart to joy at the same tone;
那抹寻向快乐的心总是涣着相同的色调
And all I lov'd, I loved alone.
我只喜欢,我只喜欢孤独
Then---in my childhood---in the dawn
在我童年的黎明里
Of a most stormy life---was drawn
是一个充满疲惫的风雨人生
From ev'ry depth of good and ill
每一个善良和邪恶的深处
The mystery which binds me still:
那一直萦缠着我的神秘
From the torrent, or the fountain,
或如急流匆匆,或似细泉涓涓
From the red cliff of the mountain,
又如高山微耸的红岩
From the sun that 'round me roll'd
抑或像那让我晕眩的日光
In its autumn tint of gold---
在那褪去的金黄色的秋天里
From the lightning in the sky
在那湛蓝明灭的天空中
As it pass'd me flying by---
时光在我身边悄然飞逝
From the thunder and the storm,
在雷声和风暴中
And the cloud that took the form
云朵也幻化着形状
(When the rest of Heaven was blue)
(天堂里只剩下蓝色的忧郁)
Of a demon in my view.
我的心魔
翻译来源:Athom
> 我来回应