《冬天的早班飞机》后记

其他 译作
桑克 发表于:
人民文学出版社,2012年5月。
《冬天的早班飞机》

  收录在这本新诗集《冬天的早班飞机》之中的诗,一共一百三十四首,分别写于二零一零年一月到二零一一年六月之间的十八个月。每一首诗的后面都标着写作结束之时的年月日时分秒。这是我的写作习惯。   友人之中,姜涛是比较早地意识到我对时间的敏感的。他说:“我注意到一点,桑克的每一首都明确地注明了写作的时间,不仅标出年、月、日,而且精确到了几点几分。对于当今的很多诗人,写作是一种对历史、现实的逃逸行为,但精确标注的写作时间,暗示在桑克这里,诗歌的另一重古老功能,并没有被放弃。它类似于一种分行写下的‘日知录’,虽然基于一时的当下感兴,但在持续不断的回溯、诘问与嘲弄中,刻录下世俗生活背后‘自我’的成长。”(《嘟囔的仪式》)他说得在理。还有一个原因就是,我不信任记忆。这有证据:真实的日记或者历史时不时地抗议记忆偶尔的信口开河。   这本诗集的容量比较可观;而质量怎么样,我说什么都是不大合适的。既然我把你们请出了幽居的抽屉,就必须为你们未来的命运负责。我爱你们,心疼你们。   诗集的命名来自于同名诗篇,自然有我的用意。   感谢黑龙江省作家协会给予我的出版机会,感谢熟悉的,不熟悉的友人。我只有写出更多的诗,才能报答你们的关心。感谢我的妻子杨铭,诗集里有一首诗是写给你的,算作我“微不足道的小礼物”。   二零一一年六月二十五日  
© 版权声明:
本译作版权属于译者桑克,并受法律保护。除非作品正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
最后更新 2012-05-26 15:29:15
永苹
2012-05-26 15:31:44 永苹 (人属于未来,人应该是人的未来。)

祝贺。

桑克
2012-05-28 11:18:39 桑克

谢谢永苹。