Anne Carson: Variations on the Right to Remain Silent

黄灿然 2010-09-14 08:46:53

寻找哥本哈根
2010-09-14 09:05:13 寻找哥本哈根 (慢慢成为老杨)

您将会翻译吗

[已注销]
2010-09-14 15:16:15 [已注销]

我将会mark

[已注销]
2010-09-14 21:14:40 [已注销]

冒昧问一下您,您阅读的时候要查字典吗。。。遇到不懂的词怎么办

黄灿然
2010-09-15 00:45:29 黄灿然 (作者 & 译者)

好问题。通常像读中文那样,不查。翻译则相反,即使很熟的词,也经常要查,要确认。只要您读得深入,不懂的词就自然懂了,或半懂了,或不算障碍。一定要戒掉查词典这个坏习惯。您回忆一下,您上次查中文词典是什么时候?如果一个词不断出现,例如三五次甚至更多而您觉得实在忍不住了,那您就查。只要文章或书仍能吸引你您读下去(即是说,您仍可以不查词典继续看),那就不要查。要培养阅读速度,直至你读英文如读中文般快。

[已注销]
2010-09-15 00:47:17 [已注销]

啊,黄老师的经验谈,谢谢您了。

[已注销]
2010-09-15 10:43:56 [已注销]

我是看到很多希腊神话里的名字啊,典故啊什么的,就忍不住要抓狂,其他的词虽然生僻,但不用查结合上下文也就猜的半对了,就是不知道这个习惯好不好。

Jasmim
2010-09-15 14:52:25 Jasmim (灵感是每日工作的姊妹。)

读完了,好喜欢,偶可以把它译出来么?

Jasmim
2010-09-15 14:53:25 Jasmim (灵感是每日工作的姊妹。)

荷尔德林真是让人感动。。。

黄灿然
2010-09-15 17:15:50 黄灿然 (作者 & 译者)

啊,又不是我的,您当然可以译啦。我还可以替您校对(您自己三校之后)──条件:就在这里先发表!

Jasmim
2010-09-26 15:58:19 Jasmim (灵感是每日工作的姊妹。)

偶交作业了,请先生指教:)

木朵
2013-02-01 09:34:06 木朵

黄茜的译文 珍藏在元知网:http://miniyuan.com/read.php?tid=2231