张家口坝上寂寞绽放的方言奇葩
2013-04-18 燕赵都市网
驻张家口记者 刘雅静 文\图
方言,也叫地方话,是一种民族语言的地域性变体,具有地方性的特征,只为某一地区的人民大众所掌握,所使用。方言分为十大方言区,即北方方言(官方方言)、晋方言、吴方言、湘方言、赣方言、客家方言、闽方言和粤方言、徽方言、平方言。在复杂的方言区内,有的可以在分列为若干方言片,甚至再分“方言小片”,直到一个个地点,某市、某县、某镇、某村的方言,就叫做“地点方言”,比如冀蒙方言,就是晋方言的张呼片(张家口——呼和浩特),包括河北西北部的18各市县,延庆西部以及内蒙古中部9个市区旗。是晋语八大片之一。而研究者正是一位身体残疾的老师郝树林,自称“跛脚野狼毫”,河北坝上尚义县人,拖着残腿靠着坚强的毅力,搜集当地及内蒙地区方言,著有《口外方言》、《乌兰察布方言》,方言所涵盖的9+4(蒙9冀4)区旗县,从地理上讲统称“坝上”。这两部书是目前仅见的晋语——张呼片专著,分别被所在省市档案馆收集。《口外方言》曾获河北省第十四届教育、科学科研成果“二等奖”;张家口市第八届社会科学研究成果“一等奖”,并被选入张家口市非物质文化遗产。
为人严谨著书立说传承方言
初见郝树林,印象颇深。年逾五十的他身着竖条纹衬衫,打着湛蓝色领带,头发刚刚修理过,神清气爽,十分利落。即便如此,他仍不停的用手摸着自己的头发,口中说着:“哎,剪短了,不太文雅……嘿嘿……”细小的动作,让记者觉得郝树林是一个对自己要求很高的人,而之后对他的采访也印证了记者的猜测,他的工作和生活中,“严谨”无处不在。
郝树林没有专门的书房,他的书柜放置在卧室,而办公地点设在客厅,电脑和必要的资料整齐的摆放在客厅的茶几上。由于家中房屋有限,工作起来又没个时间概念,为了不打扰家人休息,也方便自己休息,所以就在茶几上写东西,写累了在沙发上倒头就睡。
为了方便分类及查阅,郝树林将资料本上全部标注号码。而让记者吃惊的是,他家中的柜子上,甚至是橱柜上都标着号码,他告诉记者,因为写书习惯分类了,所以家中能分类的都分了。
郝树林告诉记者,自己正式搜集和研究张呼片方言已经有10几年了,最初在1999年,他应尚义县委、县政府的邀请,帮忙写过《尚义县志》中“方言一章”。因为当时能说方言又懂得国际音标的只有他一人。而后,他在2010年出版《口外方言》、2012年出版《乌兰察布方言》。
据郝树林介绍,咱们河北的晋语除了张呼片外,还有“邯新(邯郸——新乡)”片,包括了河北省南部的18个市县。有趣的是蔚县和山西东北部的广灵归官话区、石家庄市的灵寿、藁城、鹿泉归张呼片。《口外方言》用老家尚义大阳坡话写成,《乌兰察布方言》用集宁话写成。前者的发音以及遣词造句接近万全和怀安,后者反映的是坝上地区大部说法。
对两部著作,乔全生教授(乔全生简介:1979年毕业于山西大学中文系,1988年获山西大学中文系硕士学位,2003年获南京大学中文系汉语言文字学博士学位。2006年1月至2006年4月赴日本京都大学访学,其间分别赴东京大学、金泽大学作学术研讨。2006年10月赴美国爱达河州立大学考察学习。现任国家社科基金语言学科评审组成员,山西大学职称改革办公室主任,山西大学语言科学研究所所长;兼任中国语言学会理事,全国汉语方言学会理事,中国音韵学会会长,山西省语言学会会长,山西大学文学院教授,汉语言文字学专业学科带头人、博士生导师。)给予了高度评价,并为其《乌兰察布方言》作序。
2010年,郝树林通过网络结识了乔全生教授,通过电子邮件向乔教授求教了一些问题,后来,郝树林将即将成书的书稿发给了乔全生,希望得到批评指正。
乔教授谈起郝树林十分感慨:“一个中学教师,业余搜集、整理一个区域的几千条方言词语,要记音、要释义、要举例,绝非易事。方言作为一种特殊的地方文化,记载着某个地域的方方面面,这种地域文化由于现代生活的进步、变化已面临消磨、消失的危险。某个方言一旦消失,就意味着中华地域文化某个链环的永久缺失,这种损失无以估量。郝树林同志撰写的两部方言,真实、准确、全面,有的是老百姓常用的词语,甚至是常挂在嘴边的脏话,带有浓厚的地域特色;有的虽不常用,但具存史价值。正如自己所说:为专家提供研究资料,为后代留存文化遗产。就我所知,张呼片方言的整理,郝树林是第一人,他做了一件功德无量的事。”
自幼语言天分成人责任重大
大多数人是这样:会说方言,普通话说不好,会说普通话的,方言又说不好。而土生土长在坝上的郝树林却两种语言都精通。他自称“自己天生对语言就有敏感性”。
幼时,郝树林家境贫寒,年仅6岁的他为赚取家用,到县里煤矿去背煤。瘦弱的肩膀不堪重负,压迫神经,如今的跛腿正是当初积劳而成。枯燥凄苦的工作,唯一令郝树林高兴的就是每天煤矿上大喇叭里传出的声音。尽管年幼的他并不全部能懂播放的内容,可是那些单词却让他感觉有趣。他给记者举例:“比如喇叭里说‘运动’,方言发音对应的是‘云冬’、‘避孕’对应‘备用’、‘戴帽’对应‘呆毛’,‘斗争’对应‘都整’。”这些他过去没听过的话,都让他觉得新鲜有趣,一边背煤一边琢磨,有时候对应的方言特别有意思时,自己还咯咯的笑出声,将苦痛忘却一半。
后来,国家恢复高考,1979年,他考入了河北师大张家口师资专科班中文专业。“上大学期间,别的同学都说方言,只有我和另一个同学坚持说了两年普通话。所以现在普通话我也能说,对方言的研究非常有帮助。”
上学期间,郝树林的英语学得也很好,所以毕业后,被分配到小蒜沟乡中学的他担任了全校的英语教学。英语音标的学习对日后出书标注方言发音起到了举足轻重的作用。他告诉记者,汉语拼音只能标出北京话,就连天津话都不能标出,而国际音标标出的方言,不仅中国人能懂,外国人也能懂,只要会国际音标,就都能发出方言的音。
而这也让他倍感身上的责任重大。“上世纪90年代,地方都要写县志,有钱的地方找大学教授写,没钱的找地方上的老师写。《尚义县志》其中一篇‘方言篇’就找当地人写,当时县里没有人会国际音标,找到了我,我用三个月的时间完成了‘方言篇’,而从中我最受益的莫过于自行创作了‘口外拼音方案’,这使得所有人只要会国际音标,就会读口外方言。”郝树林对自己这一创新非常满意,因为这样就对后人研究和传承方言起了决定性的作用,“毕竟方言作为语言是要逐渐消亡的。”
对于郝树林这一创新,乔全生教授也给予了肯定:“郝树林作为一个中学教师,土生土长的坝上人,能够用国际音标注音,而且还十分准确,这一不是一般的‘戏迷’,而是‘票友’,甚至已达到了专业水平。我深为郝树林同志的这种执着精神所感动,也为他对方言保护的这份责任感和使命感所敬佩。”
从那一次尝试中,郝树林得到了启发,“老百姓会说,但不会注音,之前没人会写,之后没人会说。历史将重任给了我们这代人,我作为一个‘文化人’必须承担起这个历史责任感。”
从此,郝树林便开始了方言的搜集、研究和整理。
拖着残腿自掏腰包只为和当地人聊个天
因为是土生土长的坝上人,郝树林本就会说当地方言。当地方言又分东路话和西路话,郝树林说的是东路话,恰好,郝树林的爱人说的是西路话。所以,方言搜集和整理从两个家庭开始了。
郝树林和爱人虽然每天都在说着方言,可是毕竟有些方言不常说忘记了,郝树林便决定回老家一趟,把村里七八十岁的老人召集起来“说说话”。
于是,郝树林自己掏腰包买上烟酒茶糖,水果瓜子踏上了回乡的路。因为四舅曾是村干部,所以他准备请四舅帮这个忙,说明来意后,四舅给他挨家挨户去把老人们请到自己炕头,老人们围着炕桌,喝着茶,吃着“零嘴”聊了起来。
一聊就是整整四天。郝树林在旁边听着,也说合着,回忆起很多小时候说过的话,听过的话,他都用心记下,晚上老人们走了,他再根据发音一一分类记录。四天后,他满载而归。
而西路话,他全靠给了老丈人和丈母娘。老两口80多岁了,但头脑清楚,口齿伶俐。他将二老接到家里,好吃好喝的款待,没事就陪着老人聊天,几天后,西路话也被他记录在案。
他的坚持感染了家里人,爱人和女儿每每听到没听过的话,马上就用笔记下来,担心忘了,甚至有时候梦里说过的话,一睁眼就马上记下。
记者数了数他用于整理口外方言的笔记本有20本,每本都按照发音分类,用汉语拼音和国际方言分别记录方言的声母、注音字母、以及对应的普通话声母,也分别用汉语拼音和国际音标注释,最后还附有例字。
2010年,经过多年的搜集和整理,郝树林终于写成了《口外方言》,并印刷出版。而后,他又萌发了搜集整理“张呼片”中内蒙方言的想法,此时,乌兰察布盟恰好也想出这样一本书,于是特别给他下了聘书,邀请他著书。于是他先后10次一个人坐长途汽车远赴乌兰察布盟,也就是集宁市。
他去过档案馆、地方志办公室、甚至为了更深入聆听方言,还去了建筑工地。深入到群众中采集方言是最好的方式,可是郝树林的腿不方便,尤其不能蹲着,所以大便必须是用座便器,可是建筑工地条件有限,他愣是憋着不去,回来以后便秘了很久。“虽然同为张呼片,可是坝上方言和内蒙方言有很多不同,尽管内蒙各个旗县方言搜集工作做得很好,可是我还是想深入到群众中去,为了和大家多聊会,我提上酒买上肉,和工人们同吃同住,可是大便问题解决不了,我这人挺爱面子,大家都知道我是老师,所以我就不好意思拿盆坐着解决,那只好憋着。”谈起往事,郝树林仍然不好意思。
经过两年的搜集整理,郝树林在当地政府的帮助下完成了《乌兰察布方言》一书,并得到了乔全生教授的肯定和赏识,并为此书作序。
除了搜集整理过程需要奔波外,从用手写到电脑记录,郝树林也历尽千辛万苦。
郝树林和大多数坝上人一样,没事喜欢喝两口,量还不小,买最便宜的酒,每天的酒钱也要5元钱。郝树林为了买台电脑,硬是把喝了几十年的酒戒了,每天往箱子里放5块钱,一年多以后,打开箱子用里面的钱买了台电脑。
电脑有了,操作可难了。“快50岁的人了,从来用过这东西,幸亏我会拼音,开始练起来‘一指禅’”,郝树林边说边用手指比划着。经过一段时间的练习,打字不是问题了,可是记录方言,需要不断地更换各种符号,有数字、拼音、国际音标、各种特殊符号……因为工作起来没个点儿,到三更半夜那是常事,眼睛盯着屏幕经常疼痛,眼药水是他随身之物。一次除夕,他干得兴起,凌晨五点多,眼睛一下子疼得厉害,眼泪直往下掉。坏了!他急忙喊起老伴儿和女儿,大年初一赶着去了医院,一检查是急性结膜炎,结果一家人在医院过了个年。
著书立说只为后人存留研究而用
对于“张呼片方言研究第一人”的称号,郝树林非常谦虚,他认为重要的是,自己很努力地去做研究,并且出了比较系统全面的研究成果,一字一句都是认真推敲得来的。“在这个领域,我只是暂时领先,以后一定会有人赶上来的。我也在尽我自己的力量为那些方言研究者创造条件。”
现在有的学者正在呼吁将方言纳入教学科目,这种做法是否值得推广呢?郝树林说,方言本身是有地方保护的,像上海方言、广东方言的地方保护意识很强,他们反倒是对普通话比较反感。而张呼片的环境不一样,方言的保护意识不强。推广普通话的初衷并不是要消灭方言,不过就大方向而言,语言将来一定要统一,方言必然会消失。这是个信息高速发展的社会,信息流通必然以普通话为基准,各说各的方言会很麻烦。近几年的方言节目都特别受老百姓喜欢,说明老百姓还是对地方文化感兴趣。因此,方言的消失不会那么快,是个漫长的过程。最后,他说自己著书立说,仅仅是因为自己有这个能力,会说也会注音,所以必须承担起这个使命,让方言存留下去,为的是让后人研究所用。
驻张家口记者 刘雅静 文\图
方言,也叫地方话,是一种民族语言的地域性变体,具有地方性的特征,只为某一地区的人民大众所掌握,所使用。方言分为十大方言区,即北方方言(官方方言)、晋方言、吴方言、湘方言、赣方言、客家方言、闽方言和粤方言、徽方言、平方言。在复杂的方言区内,有的可以在分列为若干方言片,甚至再分“方言小片”,直到一个个地点,某市、某县、某镇、某村的方言,就叫做“地点方言”,比如冀蒙方言,就是晋方言的张呼片(张家口——呼和浩特),包括河北西北部的18各市县,延庆西部以及内蒙古中部9个市区旗。是晋语八大片之一。而研究者正是一位身体残疾的老师郝树林,自称“跛脚野狼毫”,河北坝上尚义县人,拖着残腿靠着坚强的毅力,搜集当地及内蒙地区方言,著有《口外方言》、《乌兰察布方言》,方言所涵盖的9+4(蒙9冀4)区旗县,从地理上讲统称“坝上”。这两部书是目前仅见的晋语——张呼片专著,分别被所在省市档案馆收集。《口外方言》曾获河北省第十四届教育、科学科研成果“二等奖”;张家口市第八届社会科学研究成果“一等奖”,并被选入张家口市非物质文化遗产。
为人严谨著书立说传承方言
初见郝树林,印象颇深。年逾五十的他身着竖条纹衬衫,打着湛蓝色领带,头发刚刚修理过,神清气爽,十分利落。即便如此,他仍不停的用手摸着自己的头发,口中说着:“哎,剪短了,不太文雅……嘿嘿……”细小的动作,让记者觉得郝树林是一个对自己要求很高的人,而之后对他的采访也印证了记者的猜测,他的工作和生活中,“严谨”无处不在。
郝树林没有专门的书房,他的书柜放置在卧室,而办公地点设在客厅,电脑和必要的资料整齐的摆放在客厅的茶几上。由于家中房屋有限,工作起来又没个时间概念,为了不打扰家人休息,也方便自己休息,所以就在茶几上写东西,写累了在沙发上倒头就睡。
为了方便分类及查阅,郝树林将资料本上全部标注号码。而让记者吃惊的是,他家中的柜子上,甚至是橱柜上都标着号码,他告诉记者,因为写书习惯分类了,所以家中能分类的都分了。
郝树林告诉记者,自己正式搜集和研究张呼片方言已经有10几年了,最初在1999年,他应尚义县委、县政府的邀请,帮忙写过《尚义县志》中“方言一章”。因为当时能说方言又懂得国际音标的只有他一人。而后,他在2010年出版《口外方言》、2012年出版《乌兰察布方言》。
据郝树林介绍,咱们河北的晋语除了张呼片外,还有“邯新(邯郸——新乡)”片,包括了河北省南部的18个市县。有趣的是蔚县和山西东北部的广灵归官话区、石家庄市的灵寿、藁城、鹿泉归张呼片。《口外方言》用老家尚义大阳坡话写成,《乌兰察布方言》用集宁话写成。前者的发音以及遣词造句接近万全和怀安,后者反映的是坝上地区大部说法。
对两部著作,乔全生教授(乔全生简介:1979年毕业于山西大学中文系,1988年获山西大学中文系硕士学位,2003年获南京大学中文系汉语言文字学博士学位。2006年1月至2006年4月赴日本京都大学访学,其间分别赴东京大学、金泽大学作学术研讨。2006年10月赴美国爱达河州立大学考察学习。现任国家社科基金语言学科评审组成员,山西大学职称改革办公室主任,山西大学语言科学研究所所长;兼任中国语言学会理事,全国汉语方言学会理事,中国音韵学会会长,山西省语言学会会长,山西大学文学院教授,汉语言文字学专业学科带头人、博士生导师。)给予了高度评价,并为其《乌兰察布方言》作序。
2010年,郝树林通过网络结识了乔全生教授,通过电子邮件向乔教授求教了一些问题,后来,郝树林将即将成书的书稿发给了乔全生,希望得到批评指正。
乔教授谈起郝树林十分感慨:“一个中学教师,业余搜集、整理一个区域的几千条方言词语,要记音、要释义、要举例,绝非易事。方言作为一种特殊的地方文化,记载着某个地域的方方面面,这种地域文化由于现代生活的进步、变化已面临消磨、消失的危险。某个方言一旦消失,就意味着中华地域文化某个链环的永久缺失,这种损失无以估量。郝树林同志撰写的两部方言,真实、准确、全面,有的是老百姓常用的词语,甚至是常挂在嘴边的脏话,带有浓厚的地域特色;有的虽不常用,但具存史价值。正如自己所说:为专家提供研究资料,为后代留存文化遗产。就我所知,张呼片方言的整理,郝树林是第一人,他做了一件功德无量的事。”
自幼语言天分成人责任重大
大多数人是这样:会说方言,普通话说不好,会说普通话的,方言又说不好。而土生土长在坝上的郝树林却两种语言都精通。他自称“自己天生对语言就有敏感性”。
幼时,郝树林家境贫寒,年仅6岁的他为赚取家用,到县里煤矿去背煤。瘦弱的肩膀不堪重负,压迫神经,如今的跛腿正是当初积劳而成。枯燥凄苦的工作,唯一令郝树林高兴的就是每天煤矿上大喇叭里传出的声音。尽管年幼的他并不全部能懂播放的内容,可是那些单词却让他感觉有趣。他给记者举例:“比如喇叭里说‘运动’,方言发音对应的是‘云冬’、‘避孕’对应‘备用’、‘戴帽’对应‘呆毛’,‘斗争’对应‘都整’。”这些他过去没听过的话,都让他觉得新鲜有趣,一边背煤一边琢磨,有时候对应的方言特别有意思时,自己还咯咯的笑出声,将苦痛忘却一半。
后来,国家恢复高考,1979年,他考入了河北师大张家口师资专科班中文专业。“上大学期间,别的同学都说方言,只有我和另一个同学坚持说了两年普通话。所以现在普通话我也能说,对方言的研究非常有帮助。”
上学期间,郝树林的英语学得也很好,所以毕业后,被分配到小蒜沟乡中学的他担任了全校的英语教学。英语音标的学习对日后出书标注方言发音起到了举足轻重的作用。他告诉记者,汉语拼音只能标出北京话,就连天津话都不能标出,而国际音标标出的方言,不仅中国人能懂,外国人也能懂,只要会国际音标,就都能发出方言的音。
而这也让他倍感身上的责任重大。“上世纪90年代,地方都要写县志,有钱的地方找大学教授写,没钱的找地方上的老师写。《尚义县志》其中一篇‘方言篇’就找当地人写,当时县里没有人会国际音标,找到了我,我用三个月的时间完成了‘方言篇’,而从中我最受益的莫过于自行创作了‘口外拼音方案’,这使得所有人只要会国际音标,就会读口外方言。”郝树林对自己这一创新非常满意,因为这样就对后人研究和传承方言起了决定性的作用,“毕竟方言作为语言是要逐渐消亡的。”
对于郝树林这一创新,乔全生教授也给予了肯定:“郝树林作为一个中学教师,土生土长的坝上人,能够用国际音标注音,而且还十分准确,这一不是一般的‘戏迷’,而是‘票友’,甚至已达到了专业水平。我深为郝树林同志的这种执着精神所感动,也为他对方言保护的这份责任感和使命感所敬佩。”
从那一次尝试中,郝树林得到了启发,“老百姓会说,但不会注音,之前没人会写,之后没人会说。历史将重任给了我们这代人,我作为一个‘文化人’必须承担起这个历史责任感。”
从此,郝树林便开始了方言的搜集、研究和整理。
拖着残腿自掏腰包只为和当地人聊个天
因为是土生土长的坝上人,郝树林本就会说当地方言。当地方言又分东路话和西路话,郝树林说的是东路话,恰好,郝树林的爱人说的是西路话。所以,方言搜集和整理从两个家庭开始了。
郝树林和爱人虽然每天都在说着方言,可是毕竟有些方言不常说忘记了,郝树林便决定回老家一趟,把村里七八十岁的老人召集起来“说说话”。
于是,郝树林自己掏腰包买上烟酒茶糖,水果瓜子踏上了回乡的路。因为四舅曾是村干部,所以他准备请四舅帮这个忙,说明来意后,四舅给他挨家挨户去把老人们请到自己炕头,老人们围着炕桌,喝着茶,吃着“零嘴”聊了起来。
一聊就是整整四天。郝树林在旁边听着,也说合着,回忆起很多小时候说过的话,听过的话,他都用心记下,晚上老人们走了,他再根据发音一一分类记录。四天后,他满载而归。
而西路话,他全靠给了老丈人和丈母娘。老两口80多岁了,但头脑清楚,口齿伶俐。他将二老接到家里,好吃好喝的款待,没事就陪着老人聊天,几天后,西路话也被他记录在案。
他的坚持感染了家里人,爱人和女儿每每听到没听过的话,马上就用笔记下来,担心忘了,甚至有时候梦里说过的话,一睁眼就马上记下。
记者数了数他用于整理口外方言的笔记本有20本,每本都按照发音分类,用汉语拼音和国际方言分别记录方言的声母、注音字母、以及对应的普通话声母,也分别用汉语拼音和国际音标注释,最后还附有例字。
2010年,经过多年的搜集和整理,郝树林终于写成了《口外方言》,并印刷出版。而后,他又萌发了搜集整理“张呼片”中内蒙方言的想法,此时,乌兰察布盟恰好也想出这样一本书,于是特别给他下了聘书,邀请他著书。于是他先后10次一个人坐长途汽车远赴乌兰察布盟,也就是集宁市。
他去过档案馆、地方志办公室、甚至为了更深入聆听方言,还去了建筑工地。深入到群众中采集方言是最好的方式,可是郝树林的腿不方便,尤其不能蹲着,所以大便必须是用座便器,可是建筑工地条件有限,他愣是憋着不去,回来以后便秘了很久。“虽然同为张呼片,可是坝上方言和内蒙方言有很多不同,尽管内蒙各个旗县方言搜集工作做得很好,可是我还是想深入到群众中去,为了和大家多聊会,我提上酒买上肉,和工人们同吃同住,可是大便问题解决不了,我这人挺爱面子,大家都知道我是老师,所以我就不好意思拿盆坐着解决,那只好憋着。”谈起往事,郝树林仍然不好意思。
经过两年的搜集整理,郝树林在当地政府的帮助下完成了《乌兰察布方言》一书,并得到了乔全生教授的肯定和赏识,并为此书作序。
除了搜集整理过程需要奔波外,从用手写到电脑记录,郝树林也历尽千辛万苦。
郝树林和大多数坝上人一样,没事喜欢喝两口,量还不小,买最便宜的酒,每天的酒钱也要5元钱。郝树林为了买台电脑,硬是把喝了几十年的酒戒了,每天往箱子里放5块钱,一年多以后,打开箱子用里面的钱买了台电脑。
电脑有了,操作可难了。“快50岁的人了,从来用过这东西,幸亏我会拼音,开始练起来‘一指禅’”,郝树林边说边用手指比划着。经过一段时间的练习,打字不是问题了,可是记录方言,需要不断地更换各种符号,有数字、拼音、国际音标、各种特殊符号……因为工作起来没个点儿,到三更半夜那是常事,眼睛盯着屏幕经常疼痛,眼药水是他随身之物。一次除夕,他干得兴起,凌晨五点多,眼睛一下子疼得厉害,眼泪直往下掉。坏了!他急忙喊起老伴儿和女儿,大年初一赶着去了医院,一检查是急性结膜炎,结果一家人在医院过了个年。
著书立说只为后人存留研究而用
对于“张呼片方言研究第一人”的称号,郝树林非常谦虚,他认为重要的是,自己很努力地去做研究,并且出了比较系统全面的研究成果,一字一句都是认真推敲得来的。“在这个领域,我只是暂时领先,以后一定会有人赶上来的。我也在尽我自己的力量为那些方言研究者创造条件。”
现在有的学者正在呼吁将方言纳入教学科目,这种做法是否值得推广呢?郝树林说,方言本身是有地方保护的,像上海方言、广东方言的地方保护意识很强,他们反倒是对普通话比较反感。而张呼片的环境不一样,方言的保护意识不强。推广普通话的初衷并不是要消灭方言,不过就大方向而言,语言将来一定要统一,方言必然会消失。这是个信息高速发展的社会,信息流通必然以普通话为基准,各说各的方言会很麻烦。近几年的方言节目都特别受老百姓喜欢,说明老百姓还是对地方文化感兴趣。因此,方言的消失不会那么快,是个漫长的过程。最后,他说自己著书立说,仅仅是因为自己有这个能力,会说也会注音,所以必须承担起这个使命,让方言存留下去,为的是让后人研究所用。
> 我来回应