K·考斯尔《在命名中》 (试发表)
诗歌 译作
现在我们知道过去的争议是关于
地点也会留下瘢痕
它们能是温暖的
或冷酷的或充满诡计
就像人脸
我的加勒比兄弟说,
自从1820年,
殖民者们丑恶的脚踏入此地
这些山们就不曾一同欢乐了。
在利尼你可以上上下下
或顺着地形起伏
随意去往
那些人们记忆鲜明的地点
鲜明如你亲眼所见
但在格雷厄姆斯顿,
知情者们说,
你去哪里都在上坡。
2010-10
Keorapetse Kgositsile "In the naming"
© 版权声明:
本译作版权属于译者马雁,并受法律保护。除非作品正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
推荐
1人
最后更新 2010-10-24 19:10:19
> 我来回应