这7个有法国血统的词你会用吗?
在英语中有许多外来词汇,比如被称为“世界上最美语言”的法语,就是英文词海里最大的“外籍”来源。
直到今天,英语的许多单词还原原本本地借用法语的拼写,甚至连读音也按照法语的发音规则。
fiancé,e
/ fi'ɒnseɪ /
英语中未婚夫(妻)这个两个词均来源于法语。
fiancé指的是未婚夫,而fiancée就是指未婚妻。
例句:
The man usually gives his fiancée a diamond ring as a symbol of their engagement.
男方通常会送给未婚妻一只钻石戒指作为订婚的象征。
bon voyage
/ ˌbɒn vɔɪˈɑːʒ /
bon在法语里等同于英语的good,
voyage就和英语里的voyage一样,是航行的意思。
所以bon voyage的意思就是 “一路平安、旅途愉快”。
例句: Hope you have a safe journey home. Bon voyage.
希望你回国一路顺风,旅途愉快!
encore
/ 'ɒŋkɔː /
大明星开演唱会最后谢幕时,粉丝们总期望自己的偶像能再来一首。
这时大家都会喊“安可,安可”。
其实,英文encore“安可”一词就来自于法语,意思是“又,再”。
例句:
The band came back onstage for an encore.
乐队回到台上加演了一曲。
esprit de corps
/ e‚spriː də 'kɔː /
esprit de corps来自法语,但在英语里已经被广泛使用,并被各大辞典收录,意思是“士气”或者“团队精神”。
例句
The sales team has shown great esprit de corps.
销售团队表现出了良好的团队精神。
团队精神的另外几种常见表达也可以是: team spirit或group spirit
entrepreneur
/ ɒntrəprə'nɜː /
“企业家”一词对应的英文是entrepreneur,它其实就来自一个法语单词。
特别注意的是,这个单词的结尾很容易拼写错误,应该是eur。
而我们常说的企业家精神,就是entrepreneurship。
例句:
You have to be an optimist to be an inventor or entrepreneur, he concludes.
要成为一位发明家或企业家,你必须得是个乐天派,他总结道。
cliché
/ 'kliːʃeɪ /
表示“陈腔滥调”、“老生常谈”、“老套”
例句:It sounds like a cliché, but it's called having a midlife crisis, and it happens to people all the time.
这听起来像老生常谈,但这个被称为中年危机的情况一直就发生在每个人身上。
résumé
/'rezjuːmeɪ/
法语中表示简历、摘要、概述的意思。
英语中也可以有另一种说法:
C.V.(curriculum vitae)
例句:
When you get your new contacts on the phone, ask them about what they do and what the company is like to work at before sending your résumé.
当你把你的新联系电话,让他们知道他们做的,什么是公司愿意工作在发送您的简历之前。
> 我来回应