译海拾珠 | “股东大会”的英译
我国公司组织形式与英美法存在不同,一些名称无法找到完全准确的对译。像“有限公司”和“股份公司”的翻译,常常令人困扰。英美法更常见的private company和public company的分类,虽然大致上可与之对应,但恐怕难以直接拿来对译二者。
本文暂且不考虑这大方面的不同,先看看股份公司组织架构中的“股东大会”的译法。
“股东大会”与“股东会”对应,分别是股份公司和有限公司的股东组织,也是所谓公司的“权力机构”。
说起“权力机构”,插播一下。之前看到一个好的译法,顺便介绍给大家:“authoritative body”,或更地道些,改变英文句子行文结构,直接用形容词“authoritative”,至少比“organ of power”这种译法好一些。
还有一种译法看起来也很地道:governing body,不过却不够准确。根据《布莱克法律词典》的释义,公司董事会也可以是governing body。
言归正传,继续说“股东大会”的译法。“股东会”一般直接翻译为“shareholders’ meeting”,那股东大会呢?
我现在看到两种译法:(1)general meeting of shareholders,和(2)shareholders’ assembly。北大法宝翻译的英文《公司法》采用了前者,律商网的译文则采用了后者。
初看起来,第二种译法似乎更为简洁,而且也跟“股东会”的英译比较搭配。百度一下,也找到了一些这样的用法,不过较多的是前苏联国家或中东地区的法律文件,像吉尔吉斯证交所、萨拉热窝证交所等。
第一种译法略显罗嗦,不过可能更为准确。百度一下,能在维基百科和其他网站(investopedia等)找到这个词,而第二种译法在这些网站是没有的。我们能搜到annual general meeting和extraordinary general meeting两个词,而且这两个词还有各自的缩写:AGM和EGM,可见其常用程度。
这种用法在美国和英国都有。比如美国所有的州均要求在其境内注册的public company每年召开一次general meeting,而美国证券交易委员会在2007年要求所有的public company在网上公布其AGM的材料。英国在2007年10月1日之后,private company可以选择召开AGM,除非公司章程另有规定。
这些都说明,general meeting的译法比assembly更为标准和流行。有鉴于此,我们建议大家尽量采用第一种译法。
微信公众号 guanhepartners | 读者可通过公号界面下方选项,查看“文章目录”、“观合故事”和我们的“法律翻译”、“培训”和“微咨询”业务。
本文暂且不考虑这大方面的不同,先看看股份公司组织架构中的“股东大会”的译法。
“股东大会”与“股东会”对应,分别是股份公司和有限公司的股东组织,也是所谓公司的“权力机构”。
说起“权力机构”,插播一下。之前看到一个好的译法,顺便介绍给大家:“authoritative body”,或更地道些,改变英文句子行文结构,直接用形容词“authoritative”,至少比“organ of power”这种译法好一些。
还有一种译法看起来也很地道:governing body,不过却不够准确。根据《布莱克法律词典》的释义,公司董事会也可以是governing body。
言归正传,继续说“股东大会”的译法。“股东会”一般直接翻译为“shareholders’ meeting”,那股东大会呢?
我现在看到两种译法:(1)general meeting of shareholders,和(2)shareholders’ assembly。北大法宝翻译的英文《公司法》采用了前者,律商网的译文则采用了后者。
初看起来,第二种译法似乎更为简洁,而且也跟“股东会”的英译比较搭配。百度一下,也找到了一些这样的用法,不过较多的是前苏联国家或中东地区的法律文件,像吉尔吉斯证交所、萨拉热窝证交所等。
第一种译法略显罗嗦,不过可能更为准确。百度一下,能在维基百科和其他网站(investopedia等)找到这个词,而第二种译法在这些网站是没有的。我们能搜到annual general meeting和extraordinary general meeting两个词,而且这两个词还有各自的缩写:AGM和EGM,可见其常用程度。
这种用法在美国和英国都有。比如美国所有的州均要求在其境内注册的public company每年召开一次general meeting,而美国证券交易委员会在2007年要求所有的public company在网上公布其AGM的材料。英国在2007年10月1日之后,private company可以选择召开AGM,除非公司章程另有规定。
这些都说明,general meeting的译法比assembly更为标准和流行。有鉴于此,我们建议大家尽量采用第一种译法。
微信公众号 guanhepartners | 读者可通过公号界面下方选项,查看“文章目录”、“观合故事”和我们的“法律翻译”、“培训”和“微咨询”业务。
> 我来回应