一部实用的汉日学习词典——《东方汉日词典》
由商务印书馆从日本东方书店引进的《东方汉日词典》,已于2011在国内出版发行。
《东方汉日词典》,原日语书名为“東方中国語辞典”,是由日本著名汉语学家相原茂、荒川清秀、大川完三郎担任主编,近200名编者参加编写,历时十余年完成的一部中型汉日语文工具书。
中日两国一衣带水,文化交流源远流长。早在二十世纪初,日本就开始了汉日词典的编纂,迄今为止出版的汉日词典可谓种类繁多。较有影响的大型汉日词典有大修馆出版的《中日大辞典》(爱知大学编纂 1987)、角川书店出版的《中国语大辞典》(大东文化大学编纂 1994)。相对大型词典来说,中型汉日词典的数量则比较多,其中具有代表性的有小学馆的《中日辞典》(1992年初版,2002年2版)、讲谈社《中日辞典》(1998年1版,2002年2版,2010年3版)、岩波书店的《岩波中国语辞典》(1963)、白水社《中国语辞典》(2002)等等。这些词典特色鲜明,各有千秋,比如小学馆《中日辞典》,是以我国《现代汉语词典》(商务印书馆)为基础编纂的,囊括现代汉语所有基本的语文词汇,规范实用,深受读者喜爱。而讲谈社的《中日辞典》某种意义上可以和小学馆《中日词典》分庭抗礼,也受到读者欢迎。
《东方汉日词典》共收单字词条1万1千个,词语4万2千条。从规模上来讲,《东方汉日词典》也属于中型词典之列。那么,与上述词典比较,它又具有什么样的特色呢?
日本东方书店创建于1951年,它的规模虽然不大,但却是日本出版界一家主要以促进中日出版文化交流为宗旨的出版社。多年来,东方书店与中国出版界密切联系,引进和销售中国大陆以及港澳台的书籍和杂志,如销售我国唯一的一部综合性日文期刊《人民中国》杂志等。东方书店主要出版发行与中国有关的书籍,如出版以中国为主题的“东方选书”系列,发行《东方》杂志等。此外,作为中日出版文化交流的纽带,东方书店也致力于出版有关汉语学习的词典、教材、参考书类等等。
在这样的背景下,东方书店借助于各方面的有利条件,编纂了一部具有特色的汉语学习词典。该词典的编纂计划始于80年代中期。时任东方书店第一任社长,中国出版界的老朋友安井正幸先生推动了这部词典的完成。值得一提的是,一向与东方书店保持良好合作关系的商务印书馆,在这部词典的编纂过程中为东方书店提供了支持与合作。
《东方汉日词典》作为一部中型汉日词典,有别于日本其他汉日语文词典的地方,主要是其具有明显的学习词典特色。我们可以从这部词典的选词立目、例证、词语辨析以及信息量等方面来看看它的特点。
1、收词广泛,注重词典的百科和知识特色。
《东方汉日词典》收词广泛表现在两个方面。首先是注重收入百科词条,使词典具有事典特色。在收入基本语文词汇的同时,还收入了许多地名、人物、神话传说以及重要事件、历史名词等百科词条和部分专有名词。如地名五羊城、重庆;历史人物赵一曼、马寅初、张大千、宋庆龄、张衡、契柯夫;神话传说中的人物白娘子、祝英台、张果老;文艺作品中的人物白毛女、十三妹;历史名词、历史事件有马王堆汉墓、三大战役;专有名词如胜利油田、社科院、农大、东盟等等。显然,这些百科性质的词目在一般性的词典中是少有收录的,但是在汉语学习以及日常生活中,又经常会碰到这样的词汇。《东方汉日词典》收入这些词目,对其进行恰当的解释,极大地丰富了词典的知识色彩。
同时,《东方汉日词典》也注重收入流行词、IT用语等新词语,增强了它的时代感。如下岗、博客、三资企业等。
2、例证丰富,释义准确,反映现代生活,注重词典的学习特色。
我们评价一部词典,除了看它的收词外,就是要看它的释义是否准确,例证是否丰富,是否足以说明词语在不同语境下的使用方法。《东方汉日词典》的一个显著特点就是在准确释义的同时,收录了大量的例句,通过例句对词语进行形象与深入的说明,这是一般同类词典所不及的。如名词“食粮”,例句“食粮短缺”、“供应食粮”解释了该词“粮食”的本意;而“精神食粮”、“太阳能是未来工业的食粮”则表达了其抽象的引申含义。动词“留心”,两个义项共举出6个例句,这些句子中既有简单的原词造句,如“留心时事”、“他一向留心商贸信息”,也有类似“对外界的反应要留点心”这样原词结构发生变化的例句。再比如本词典所包含的成语词条,基本都在解释意思之后又给出相应的例句。如“举一反三”,给出例句 “善于学习的人,对于所学的知识往往能举一反三,触类旁通”;“江河日下”,给出例句“这些年来,成人教育有江河日下之势,令人担忧”。我们看到,这些例句都是非常恰当的生活语言,能够反映现代社会和生活。运用这些形象贴切的例句,显然比单纯对译和解释更利于理解词语用法。对于外族汉语学习者来说,能够使一门原本生疏的语言变得生动鲜活起来;而对于汉语母语学习者来说,则既可以重温汉语的丰富含义,又可以通过恰到好处的翻译,学习各种语境中日语的恰当用法。
同时,《东方汉日词典》还注意挖掘语言的发展变化,将词语的新生意义揭示出来。比如词语“擦边球”,在解释原意之外,还进一步解释了其“介于违规和不违规边缘”的引申含义。词语“断层”,通过例句“传统戏剧演员老的老,小的小,中间断层很大”,进一步解释出其“事物脱节”的引申意义。
3、加强词语辨析,注重词语的语用特色。
《东方汉日词典》另一个独具匠心的特色就是收入同义词专栏,对多组同义词进行了辨析。
1987年,作为新词典编纂创意的一环,东方书店在其出版的月刊《东方》杂志上,开始连载“同义词的区别”专栏。该专栏一直延续到2003年,并以两册单行本的形式问世。专栏的内容后来大部分收录到了《东方汉日词典》中,数量多达700多组,如:“爱好、嗜好”、“暴露、揭露、败露”、“不得了、了不得”、“一贯、一向、一直”等等。词典在解释这些同义词的时候,同样给出了详细的例子,使读者能够在对比和应用中理解词语。我们知道,同义词的使用方法一向是语言学习中的难点,即使是母语使用者也不见得掌握得很准确,对于非母语学习者来说更是如此。因此同义词的辨析专栏对于中外读者来说都是十分有益的,它突破了“词目——对译词”这种一般词典的编写模式,突出了词语的语用特色,使学习者受益匪浅。
《东方汉日词典》中收入如此数量的同义词语辨析,在同类词典中是非常少见的。当然,我们注意到,近年来一些词典也开始注重词典的学习功能,如讲谈社《中日词典》第三版,虽然从数量上还没有达到《东方汉日词典》的水平中,但较之前两版已经大幅增加了词语辨析的内容。可以断言,词语辨析已经成为了近年来不断完善的学习词典的重要特色之一。
4、设置各种其他专栏,注重词典的实用功能。
除了同义词辨析外,《东方汉日词典》还收入57个场景短句库,如要表达“赞美”意愿时,可以使用“好”、“真不错”、“真棒”、“太漂亮了”、“好极了”、“这是太好了”、“棒极了”、“太美了”等多种表达形式;表达兴趣爱好时,可以说“我喜欢听音乐”、“他是舞迷”、“我正在学钢琴”、“我的爱好是集邮”、“我对京剧感兴趣”、“我对围棋有兴趣”、“她已经入迷了”、“他玩儿电子游戏上瘾了”等等。这些短句从某种角度来说也是同义词在不同语境中的使用实例,对读者掌握词语也是十分有益的。
同时,《东方汉日词典》还设有信息窗, 如“历届百花奖获奖作品”、“工具书种种”、 “书籍的版本”等;十多个分类词汇库,包括“医疗”、“计算机”、“海外文艺作品”、“成语”等。这些栏目形式新颖,提供了一些切实有用的信息。如在“工具书种种”栏目中,同时列出“书目、索引、字典、词典、年鉴、便览、年表•历表、图录、政书、类书”等多个工具书名称以及相对应的日文,丰富了知识,便于中外读者学习和记忆;而分类词汇每个则包括50个该类词汇,极大地方便了读者学习和使用。
此外,《东方汉日词典》中还附有数百幅生动形象的插图,起到了辅助理解词语的作用。所有这些,都增加了词典的趣味性、实用性。
5、多种附录,一典多用,突出词典的使用功能。
作为汉日词典,《东方汉日词典》还附有约10000词条的日汉小词典,做到了一典多用,方便了读者快速查阅。此外,词典的附录还含括了汉语音节表、标点符号用法、计量单位、亲族名称、中国行政区划、少数民族一览表、世界各国及首都、世界地名、人名、元素名等。可谓全面实用,信息量大,特别是人名、地名不局限于中国,相当于一个小型的专名词典,对中外学习者都非常有帮助。
总而言之,《东方汉日词典》是一部学习词典:注重语言实例,反映当代中国社会生活;注重语言应用,挖掘词语语用特色;注重语言的外延知识,具有百科特色。同时还是一部知识性强,信息量大,兼具词典与事典特色的实用型词典。
> 我来回应