译文

发表于 《湖南文学》2022年6月 小说 译作
玛丽·埃莉诺·威尔金斯·弗里曼(Mary Eleanor Wilkins Freeman,1852-1930),美国著名作家。出生于马萨诸塞州伦道夫,父母是正统的会众成员,在严格的宗教环境中长大。1881年凭借短篇《幽灵家族》在一个小说比赛中摘葵,由此开始了短篇小说写作生涯,尤以其将现实主义与超自然元素结合起来的写作风格著称。她最有名的代表作是短篇集《新英格...
发表于 《湖南文学》2021年第5期 小说 译作
【凯瑟琳·安·波特(Katherine Anne Porter, 1890-1980),美国当代著名作家,记者和政治活动家。她于1962年出版的长篇作品《愚人船》(Ship of Fools)是那一年全美最畅销的小说书,但受到学界更多关注和激赏的是她的短篇小说。她的短篇小说集获1966年的普利策奖和国家图书奖,1967年她获得美国文学艺术院颁发的小说金奖,一生三次获得诺贝尔文学奖的提名。2006年,波特还被印上了美国..
发表于 《湖南文学》2020年2月 小说 译作
【凯瑟琳·曼斯菲尔德(Katherine Mansfield,1888-1923),出生于新西兰威灵顿,著名短篇小说家,女性主义者,她是徐志摩笔下的曼殊斐儿,英国作家D.H.劳伦斯也惊叹她的短篇是“天才之作”。曼斯菲尔德的代表作有《花园酒会》、《幸福》、《在海湾》等,中文方面著名翻译家萧乾、文洁若都译介过她的作品,上海三联书店、人民文学出版社等都出版过其小说选集。《新裙》(New Dresses)选..
发表于 《湖南文学》2019年9月 小说 译作
林·拉德纳(Ring Lardner,1885-1933年),美国体育新闻记者,幽默作家。主要的文学成就是短篇小说,著名作家F.S.菲茨杰拉德,H.L.门肯,弗吉尼亚·伍尔夫都是他的拥趸。他被认为是美国文学史上继马克·吐温之后最优秀的作家。世纪文景于2007年出版过他的短篇集《有人喜欢冷冰冰》。《我的室友》一文尚无中译。 1. 不,明年的约我还没签,但不会有问题的。钱的方面已经搞定,约翰和...
发表于 《湖南文学》2019年5月 小说 译作
[美]保罗•鲍尔斯 著 钱佳楠 译 他出生在妈妈工作的宾馆里。这家宾馆只有三个阴暗的房间,搭在酒吧后边的庭院里。此外还有一座更小的院子,有很多扇门——这是侍应们住的地方,阿拉尔就是在这儿长大的。 宾馆的希腊老板赶走了阿拉尔的妈妈。他气坏了,因为才十四岁的她竟然敢在给他打工的时候怀上孩子,还把他生了下来。她不肯说孩子的爸爸是谁,这也让他生气,想到他自己竟然没...
发表于 《上海文化》2018年7月 散文 译作
文/斯文·伯克茨 译 / 钱佳楠 原刊于《上海文化》2018年七月号 如果每次有人(作家,学生或其他偶遇的人)跟我说他们想写回忆录,我都能收到一块钱的话,那我大概已经攒够钱在西爱尔兰买一座城堡,躲在青苔密布的老宅里过我的清净日子,成为自己的神话的主角。一旦我们动了这种企图捕捉和留存自己生命足迹的念头,我们就忍不住动笔(如今,应该说是忍不住敲键盘),旁人怎么劝..
发表于 《湖南文学》2018年3月 小说 译作
卡特琳娜·芭布吉娜(Kateryna Babkina)著 钱佳楠 译 在布鲁塞尔的球戏广场我用七十欧元买下了那些相片,事实上我买下了整本照相簿。洛玛经常说我乱花钱,他大概是对的。我不喜欢跳蚤市场,我更钟爱那些外表光鲜的新玩意儿,可洛玛跟我是反的。所以我把布鲁塞尔之行唯一清闲的早上全花在球戏广场完全是他的错。那儿很脏,全是些邋邋遢遢的老人和游客,把脑袋伸进成箱成箱的二手书和..
发表于 《湖南文学》2018年3月 小说 译作
卡特琳娜·芭布吉娜(Kateryna Babkina)著 钱佳楠 译 事情是这样的,我童年时的衣服全是爷爷帮我做的。战争爆发前,他就喜欢用车床割东西,割出来的都是特别精致的玩意儿——他有一双无比灵巧的手。可惜他在战场上弄瞎了双眼。对,是看不见了,而不是断胳膊断腿。看到他回来,奶奶特别高兴。虽然他们之前不过是舞伴,并没有这么亲,但战争结束后,我的爷爷,有体温,活生生,四肢健..
发表于 《湖南文学》2017年9月 小说 译作
丽薇被所罗门从21英里外的家中接来跟他结婚,他带她沿纳奇兹古道一路来到这个穷乡僻壤,住到他家。那年她才十六岁,还是个小姑娘。以前人们总说所罗门觉得没人会愿意跟他来这个鬼地方。他自己向她解释说那是很久以前的事了,他说这话的时候她还没出生呢,纳奇兹古道上从来就只有过路客,没人会久留。他对她很好,但是他把她关在家里。她之前没想过她一结婚就再也回不去了。丽薇来的那地方...
发表于 《湖南文学》2017年6月 小说 译作
星期天一早,黛博拉·坦尼森就在儿童房里等她的父亲宣布她可以进入父母的卧室。这个消息姗姗来迟,因为前一晚她的父母和从明尼阿波利斯来的一位生意伙伴闹腾到很晚,而且她的父母都喝了很多。不过黛博拉一看到他父亲给她招手,就兴奋地尖叫着跑过灰暗的客厅,她的小身体跌跌撞撞,被父亲一把搂到怀里,父亲亲吻着她的脸蛋道早安。她走到母亲的床畔。“你好,我的小甜心,我的小宝贝,”她...