92.虚无的滋味 (试发表)

诗歌 译作
忧郁的灵魂,从前也曾醉心于斗争, 希望,它的马刺曾激起你的热情, 如今却再也不想骑你!无耻地躺下吧, 你这一有阻绊就止步的老马。 认命吧,我的心;睡你的畜生大觉。 被击败的疲惫不堪的精神!老无赖, 对你来说,爱情毫无趣味,只剩下争吵; 别了,铜管的歌唱与长笛的叹息! 快乐,别再引诱一颗阴郁不乐的心! 可爱的春天已失去它的香味! 时间分分钟在将我吞噬, 仿佛无边大雪吞噬一具僵硬的尸体; ——我从高处注视着圆形的地球, 我再也不会在那寻找藏身的小屋。 雪崩,你坠落之时可否将我一起卷走?
© 版权声明:
本译作版权属于译者徐芜城,并受法律保护。除非作品正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
最后更新 2011-11-10 15:01:02