中长篇作品 - 佩索阿

佩索阿 (试发表)

作者:
闵雪飞
分类:
诗歌   译作
作品描述:
译诗
1人
2011-01-12 00:10:40
自我的心理志 / 诗人是伪装者。 / 彻头彻尾地伪装 / 竟把真切感到的痛 / 伪装成了痛。 / 读他作品的人, / 读出了苦楚,感受了美妙, / 非是他曾经受的两种苦, / 而是他们没有经历过的痛。 / 这样,车辙的深壕里 / 一辆上紧发条的火车 / 滚滚地驶来,牵绊住理智 / 它的名字叫做心。 (3回应)
2011-07-13 22:39:24
流放外野的神祇 / 里卡多·雷耶斯 / 流放外野的神祇, / 萨图恩众位兄弟, / 时而会趁着暮色, / 窥视尘世的生命。 / 悔恨伴随着思念, / 虚假可疑的感受, / 前来与我们相聚。 / 这是神祇的现身, / 他们摘掉了王冕 / 不得已化身精神 / 是被击溃的物质 / 遥远又了无生气。 / 这些无用的力量 / 百般地希望我们 / 疲惫且百病纠缠。 / 他们从我们手中 / 夺走快乐的圣杯 / 仿佛折磨着酒徒。 / 原初力...
2011-07-13 22:42:22
众神许诺的唯有生命。 / 因此,让我们拒绝 / 一切无花的不朽 / 把我们抬升到 / 无法呼吸的山尖。 / 唯有接受,我们才知善恶, / 当血在我们的泉水里喷涌, / 同样的爱不会与我们一起枯萎, / 就让我们长存, / 像迎向阳光的琉璃, / 任悲伤的雨珠滑落, / 当太阳火热,它也温暖 / 并反射微暗的光芒。 / 1914年7月17日 / 闵雪飞 译
2011-07-13 22:43:24
多少的悲伤与哀痛于混乱中 / 将逼仄的生命扼杀!多少的 / 微不足道的不幸 / 压抑我们的高贵! / 幸福,是绿野上放养的牲畜, / 它自己亦不知道名姓,踏入 / 死亡就像走进家门; / 是迷失于知识中的 / 智者,卑微的苦行生命上升 / 超越我们,仿佛是一缕青烟 / 高举的手臂在一片 / 乌有的天空里残断 / 1926年6月13日 / 闵雪飞 译
2011-07-13 22:44:38
为了我们自己,就让我们 / 因为与神的酷似 / 而自认为流放外野的神祇。 / 让我们拥有生命 / 凭借着那一种原初的力量 / 朱庇特的同代者。 / 我们的高高在上的主人啊 / 让我们把这存在 / 看成诸神赐予我们的村落 / 用它来忘却暑热。 / 其他种种搅扰人心的方式 / 不值得我们辛苦 / 去使用这宿命的黑暗之河 / 朦胧丰富的存在。 / 正如诸神之上有命运悬浮 / 它安详而又无情, / 在自身之上,我们建造了 / ... (1回应)
2011-07-13 22:51:17
守羊人 / 作者:佩索阿—卡埃罗 / 第8首 / 春末的一个中午 / 我做了一个照片般的梦。 / 我看到基督来到世间。 / 他沿着山脊走来 / 重新变成了圣婴, / 在青草中奔跑,打滚 / 摘下鲜花,然后扔掉 / 他的笑,远远就能听到。 / 他从天上逃了出来。 / 他太像我们了,可以伪装成 / 三位一体中的第二个人 / 天上的花朵、树木和石块, / 一切都是假的,一切都不和谐。 / 在天上,他不得不面容严峻 / 有时..
2011-07-13 22:52:14
5 / 不去思考任何事,这其中有太多的形而上学。 / 关于世界我该思考什么? / 关于世界我不知道思考什么! / 除非我病了,我才去思考。 / 对于事物,我有什么想法? / 对于因果,我有什么观点? / 对于上帝和灵魂,世界的创造, / 我有什么考量? / 我不知道,于我,思考这一切是紧闭双目 / 然后不想。是垂下窗帘, / 遮住我的窗子(而它并没有窗帘)。 / 事物的奥秘?我不知道什么是奥秘! / ..