Goodbye Stranger 再见,陌生人—— Sharon Robinson
Goodbye Stranger 再见,陌生人
—— Sharon Robinson
翻译:刘皓
Goodbye stranger
My old friend
Your words still speak to us
Tracing the heart, the love, the lust.
Upon this vail of yesterdays,
Your embrace will remain
Your pen still speaks to us
But alas its not enough
To grasp this hallelujah
This lily, or this loss.
再见,陌生人
我的老朋友
你的言语依然对我们诉说
描绘着心,爱,欲望
在昨日的面纱上,
你的拥抱依然还在
你的笔依然对我们诉说
可是,唉!这并不足以
理解赞美的颂歌
百合或这损失。
Goodbye stranger
My old friend
Goodbye stranger
My old friend
再见,陌生人
我的老朋友
Your words like stepping-stones
For the lost and the lonely to follow you
Certain kind of fate
Beyond mercy
Beyond love and hate
你的言语是踏脚石
让失落和孤独的人跟随你
某种命运
超越仁慈
超越爱和恨。
You heard so clear the call
By the window, your sunlit scrawl
To those who know the longing
Your really no stranger at all
你清晰地听到窗户旁的
呼喊,你洒满阳光的笔迹
献给那些懂得渴望的人
你真的一点也不陌生。
Goodbye stranger
My old friend
Good stranger
My old friend
As you run the train again
Goodbye stranger
再见,陌生人
我的老朋友
当你再次开动列车
再见,陌生人。
La la la…
试听:
http://bd.kuwo.cn/album_detail/11177790
Sharon Robinson: He knew songwriting was his calling. He once said to me, “Speak to them about them.” He was concerned with the heart of mankind and the things we have in common as human beings. He stayed inside the process, which was the part he loved, the discipline of the writing itself. For him, it was a process of trusting and keeping the channels open.
—— Sharon Robinson
翻译:刘皓
![]() |
Goodbye stranger
My old friend
Your words still speak to us
Tracing the heart, the love, the lust.
Upon this vail of yesterdays,
Your embrace will remain
Your pen still speaks to us
But alas its not enough
To grasp this hallelujah
This lily, or this loss.
再见,陌生人
我的老朋友
你的言语依然对我们诉说
描绘着心,爱,欲望
在昨日的面纱上,
你的拥抱依然还在
你的笔依然对我们诉说
可是,唉!这并不足以
理解赞美的颂歌
百合或这损失。
Goodbye stranger
My old friend
Goodbye stranger
My old friend
再见,陌生人
我的老朋友
Your words like stepping-stones
For the lost and the lonely to follow you
Certain kind of fate
Beyond mercy
Beyond love and hate
你的言语是踏脚石
让失落和孤独的人跟随你
某种命运
超越仁慈
超越爱和恨。
You heard so clear the call
By the window, your sunlit scrawl
To those who know the longing
Your really no stranger at all
你清晰地听到窗户旁的
呼喊,你洒满阳光的笔迹
献给那些懂得渴望的人
你真的一点也不陌生。
Goodbye stranger
My old friend
Good stranger
My old friend
As you run the train again
Goodbye stranger
再见,陌生人
我的老朋友
当你再次开动列车
再见,陌生人。
La la la…
试听:
http://bd.kuwo.cn/album_detail/11177790
Sharon Robinson: He knew songwriting was his calling. He once said to me, “Speak to them about them.” He was concerned with the heart of mankind and the things we have in common as human beings. He stayed inside the process, which was the part he loved, the discipline of the writing itself. For him, it was a process of trusting and keeping the channels open.
> 我来回应