但丁《神曲•炼狱》:翻译笔记
《神曲•炼狱》:翻译笔记
译者:刘皓
第一章:1-3段
per corrermiglior acque alza le vele
omai la navicella del mio ingegno,
che lasciadietroa sé mar sì crudele;
为了驶向更好的海域
我机智的小船扬起帆
将残酷的海抛在身后;
第一章:8-12段
o sante Muse, poiche vostro sono;
e qui Calïopèalquanto surga,
seguitando il miocanto con quel suono
di cui le Pichemisere sentiro
lo colpo tal, chedisperar perdono.
哦神圣的缪斯,既然我属于你们;
就让卡丽奥皮斯在这里稍微起身,
以她的声音继续伴随我的诗篇吧,
那些可怜的喜鹊感到巨大的打击
从而她们对宽恕的希望感到绝望。
第一章:46-48段
Sonle leggi d’abissocosì rotte?
oè mutato in cielnovo consiglio,
che, dannati, venite a le mie grotte?
地狱的法令就这样被破坏了吗?
或是天堂之上更换了新的决定,
你们地狱之魂来到了我的山崖?
第二章:88-90段
Rispuosemi: «Cosìcom’io t’amai
nel mortal corpo, così t’amo sciolta:
però m’arresto; matu perché vai?».
他回答我说:“如同过去我在凡人的躯体
中爱你一样,解脱之后我依旧如此爱你:”
所以我停下来;但是为什么你来到这呢?
第二章:94-96段
Ed elli a me: «Nessun m’è fatto oltraggio,
se quei che leva quando e cui li piace,
più volte m’ha negato esto passaggio;
他对我说:“谁也没有使我受辱,”
要不是愿意可随时带走亡魂的人,
多次拒绝载我乘船渡河来到这里;
第二章:106-111段
Eio: «Se nuova leggenon ti toglie
memoriao uso a l’amoroso canto
chemi solea quetar tutte mie doglie,
diciò ti piaccia consolare alquanto
l’anima mia,che, con la sua persona
venendoqui, è afannatatanto!».
我对他说:“若新的律法未夺去你
的记忆或唱出深情歌曲的能力
它曾经抚平我所有的痛苦,
请你用它减轻一些我灵魂的痛苦,
因为灵魂带着身躯来到这里
是那么辛劳焦虑!”
第五章:10-18段
«Perchél’animo tuo tanto s’impiglia»,
disse’l maestro, «che l’andare allenti?
cheti fa ciò che quivi si pispiglia?
Vien dietro a me, e lascia dir legenti:
stacome torre ferma, chenon crolla
giàmai la cima per soiar di venti;
chésempre l’omo in cuipensier rampolla
sovrapensier, da sé dilungail segno,
perchéla foga l’un de l’altro insolla».
“为何你的心思如此纠缠,”
导师说道,“以至你放慢脚步?
在那儿私语的人与你何干?
你跟紧我,让那些人说去吧:
保持如不动的塔楼,任凭风吹
它的顶部也绝不会摇晃;
因为一个人的想法总是不断涌现
盖过之前想法,以至远离他的靶子,
所以一种热情削弱另一种热情。”
第六章:76-78段
Ahiserva Italia, di dolore ostello,
nave sanza nocchiere in gran tempesta,
non donna di provincie, ma bordello!
唉!奴仆的意大利,苦痛的庇护所,
强烈的暴风雨中没有舵手的船,
不再是各省的夫人,而是妓院!
第六章:142-151段
chefai tanto sottili
provedimenti,ch’a mezzo novembre
nongiugne quel che tu d’ottobre fili.
Quante volte,del tempo che rimembre,
legge,moneta, officio e costume
haitu mutato, e rinovate membre!
Ese ben ti ricordi evedi lume,
vedraite somigliante aquella inferma
chenon può trovar posa in su le piume,
macon dar volta suodolore scherma.
你做的措施如此缜密,
以至你十月里纺织的
接不到十一月中旬。
当你回想过去的岁月,
你改变了多少次法律,货币,
职务和民风,并换新多少成员!
你好好回忆且眼睛看得清,
你会看到像那个病人一样
在软床之上不能得到安宁,
翻来覆去以减轻他的痛苦。
第十一章:91-93段 (欧德利西:谴责人类的虚荣)
Oh vana gloriade l’umane posse!
com’ poco verde in su la cima dura,
se non è giunta da l’etati grosse!
人类能力所获的虚荣啊!
若不是后续粗野的时代,
如留在枝头的绿叶短暂!
第十一章:100-108段 (欧德利西:谴责人类的虚荣)
Non è il mondan romore altro ch’un fiato
divento, ch’or vien quinci e or vien quindi,
e muta nome perchémuta lato.
Che voce avrai tu più, sevecchia scindi
da te la carne, che se fossimorto
anzi che tu lasciassi il ‘pappo’e ’l ‘dindi’,
pria che passin mill’anni? ch’è più corto
spazio a l’etterno, ch’un muover di ciglia
al cerchio che più tardi in cielo è torto.
世俗的荣誉不过是一阵风,
一会吹到这一会又吹到那,
改变方向从而改变了名字。
如果你衰老至离开了肉体,
甚至你咿呀学语时就离世,
未及千年,你有何名声呢?
这就如与宇宙的永恒相比,
眨一眨眉的时间对比空中
转动最慢的星体还要短暂。
第十五章:64—75段 (关于爱)
Edelli a me: «Però che tu rificchi
lamente pur a le cose terrene,
divera luce tenebre dispicchi.
Quelloinfinito e ineffabil bene
chelà sù è, così corre ad amore
com’alucido corpo raggio vene.
Tantosi dà quanto trova d’ardore;
sìche, quantunque carità si stende,
crescesovr’essa l’etterno valore.
Equanta gente più là sù s’intende,
piùv’è da bene amare, e più vi s’ama,
ecome specchio l’uno e l’altro rende.
他对我说:因为你的头脑
仅仅只执迷于尘世的事务,
在真理之光中才撷取黑暗。
在天上无法言喻的无限的善
如此迅速地奔向热爱它的人
如被光线吸引所照亮的物体。
它获得多少热就献出多少热;
因此尽管上帝之爱无限延伸,
永恒的价值在上面增加更多。
天上的人们彼此了解得越多,
那里慈爱越多,被爱就越多,
如同镜子相互映照出了彼此。
第十五章:85-91
Ivimi parve in una visïone
estaticadi sùbito esser tratto
evedere in un tempio più persone;
euna donna, in su l’entrar, con atto
dolcedi madre dicer: «Figliuol mio,
perchéhai tu così verso noi fatto?
Ecco,dolenti, lo tuo padre e io
ti cercavamo».
在那里,我仿佛是被拉入
了一个狂喜的幻觉之中,
看到许多人在一座圣殿里;
一个妇人站在入口,带着母亲
温柔的神情说:“我的孩子啊,
为什么你要对我们如此做呢?
哎,你父亲和我伤心地把你
找寻。”
第十七章:115-123
È chi, per esser suo vicin soppresso,
spera eccellenza, esol per questo brama
ch’el sia di sua grandezza in basso messo;
有的人,通过压制他的邻人
以期望自己的卓越,仅为此,
他渴望邻人从崇高跌落下来。
è chi podere,grazia, onore e fama
teme di perder perch’altri sormonti,
onde s’attrista sì che ’l contrario ama;
有的人恐惧失去权力,恩宠,
荣誉和名声,因别人超过他,
忧郁不安,渴望相反的情况;
ed è chiper ingiuria par ch’aonti,
sì che si fa de la vendetta ghiotto,
e tal convien che ’l male altrui impronti.
有的人因受到侮辱像被激怒,
因此他有强烈的渴望去报仇,
可以确定他会预谋伤害他人。
第十八章: 19-24 (自然的爱是如何产生并形成的?)
L’animo, ch’è creato ad amar presto,
ad ogne cosa è mobile che piace,
tosto che dal piacere in atto è desto.
Vostra apprensiva da esser verace
tragge intenzione, e dentro a voi la spiega,
sì che l’animo ad essa volger face;
灵魂,创造出来就准备去爱,
向所有令它欢喜的事物移动,
一旦快乐就会被唤醒并行动。
你们的直觉从现实的对象中
获取印象,你们在心中发挥,
因而使得灵魂自己趋向于它;
第二十四章:第52-54段 但丁论诗艺
E io a lui: «I’ mi son un che, quando
Amor mi spira, noto, e a quel modo
ch’e’ ditta dentro vo significando».
于是我对他说:“我正是那个人,
当爱吹向我时,我记录下它,
以它在内心口授的方式表达出来。”
第三十一章:58-60
Non ti dovea gravar le penne in giuso,
ad aspettar più colpo, opargoletta
o altra novità con sì breve uso.
你不应该将你的翅膀垂下,
等待更多的打击,或等待
少女或短暂享受的新鲜事。
译者:刘皓
第一章:1-3段
per corrermiglior acque alza le vele
omai la navicella del mio ingegno,
che lasciadietroa sé mar sì crudele;
为了驶向更好的海域
我机智的小船扬起帆
将残酷的海抛在身后;
第一章:8-12段
o sante Muse, poiche vostro sono;
e qui Calïopèalquanto surga,
seguitando il miocanto con quel suono
di cui le Pichemisere sentiro
lo colpo tal, chedisperar perdono.
哦神圣的缪斯,既然我属于你们;
就让卡丽奥皮斯在这里稍微起身,
以她的声音继续伴随我的诗篇吧,
那些可怜的喜鹊感到巨大的打击
从而她们对宽恕的希望感到绝望。
第一章:46-48段
Sonle leggi d’abissocosì rotte?
oè mutato in cielnovo consiglio,
che, dannati, venite a le mie grotte?
地狱的法令就这样被破坏了吗?
或是天堂之上更换了新的决定,
你们地狱之魂来到了我的山崖?
第二章:88-90段
Rispuosemi: «Cosìcom’io t’amai
nel mortal corpo, così t’amo sciolta:
però m’arresto; matu perché vai?».
他回答我说:“如同过去我在凡人的躯体
中爱你一样,解脱之后我依旧如此爱你:”
所以我停下来;但是为什么你来到这呢?
第二章:94-96段
Ed elli a me: «Nessun m’è fatto oltraggio,
se quei che leva quando e cui li piace,
più volte m’ha negato esto passaggio;
他对我说:“谁也没有使我受辱,”
要不是愿意可随时带走亡魂的人,
多次拒绝载我乘船渡河来到这里;
第二章:106-111段
Eio: «Se nuova leggenon ti toglie
memoriao uso a l’amoroso canto
chemi solea quetar tutte mie doglie,
diciò ti piaccia consolare alquanto
l’anima mia,che, con la sua persona
venendoqui, è afannatatanto!».
我对他说:“若新的律法未夺去你
的记忆或唱出深情歌曲的能力
它曾经抚平我所有的痛苦,
请你用它减轻一些我灵魂的痛苦,
因为灵魂带着身躯来到这里
是那么辛劳焦虑!”
第五章:10-18段
«Perchél’animo tuo tanto s’impiglia»,
disse’l maestro, «che l’andare allenti?
cheti fa ciò che quivi si pispiglia?
Vien dietro a me, e lascia dir legenti:
stacome torre ferma, chenon crolla
giàmai la cima per soiar di venti;
chésempre l’omo in cuipensier rampolla
sovrapensier, da sé dilungail segno,
perchéla foga l’un de l’altro insolla».
“为何你的心思如此纠缠,”
导师说道,“以至你放慢脚步?
在那儿私语的人与你何干?
你跟紧我,让那些人说去吧:
保持如不动的塔楼,任凭风吹
它的顶部也绝不会摇晃;
因为一个人的想法总是不断涌现
盖过之前想法,以至远离他的靶子,
所以一种热情削弱另一种热情。”
第六章:76-78段
Ahiserva Italia, di dolore ostello,
nave sanza nocchiere in gran tempesta,
non donna di provincie, ma bordello!
唉!奴仆的意大利,苦痛的庇护所,
强烈的暴风雨中没有舵手的船,
不再是各省的夫人,而是妓院!
第六章:142-151段
chefai tanto sottili
provedimenti,ch’a mezzo novembre
nongiugne quel che tu d’ottobre fili.
Quante volte,del tempo che rimembre,
legge,moneta, officio e costume
haitu mutato, e rinovate membre!
Ese ben ti ricordi evedi lume,
vedraite somigliante aquella inferma
chenon può trovar posa in su le piume,
macon dar volta suodolore scherma.
你做的措施如此缜密,
以至你十月里纺织的
接不到十一月中旬。
当你回想过去的岁月,
你改变了多少次法律,货币,
职务和民风,并换新多少成员!
你好好回忆且眼睛看得清,
你会看到像那个病人一样
在软床之上不能得到安宁,
翻来覆去以减轻他的痛苦。
第十一章:91-93段 (欧德利西:谴责人类的虚荣)
Oh vana gloriade l’umane posse!
com’ poco verde in su la cima dura,
se non è giunta da l’etati grosse!
人类能力所获的虚荣啊!
若不是后续粗野的时代,
如留在枝头的绿叶短暂!
第十一章:100-108段 (欧德利西:谴责人类的虚荣)
Non è il mondan romore altro ch’un fiato
divento, ch’or vien quinci e or vien quindi,
e muta nome perchémuta lato.
Che voce avrai tu più, sevecchia scindi
da te la carne, che se fossimorto
anzi che tu lasciassi il ‘pappo’e ’l ‘dindi’,
pria che passin mill’anni? ch’è più corto
spazio a l’etterno, ch’un muover di ciglia
al cerchio che più tardi in cielo è torto.
世俗的荣誉不过是一阵风,
一会吹到这一会又吹到那,
改变方向从而改变了名字。
如果你衰老至离开了肉体,
甚至你咿呀学语时就离世,
未及千年,你有何名声呢?
这就如与宇宙的永恒相比,
眨一眨眉的时间对比空中
转动最慢的星体还要短暂。
第十五章:64—75段 (关于爱)
Edelli a me: «Però che tu rificchi
lamente pur a le cose terrene,
divera luce tenebre dispicchi.
Quelloinfinito e ineffabil bene
chelà sù è, così corre ad amore
com’alucido corpo raggio vene.
Tantosi dà quanto trova d’ardore;
sìche, quantunque carità si stende,
crescesovr’essa l’etterno valore.
Equanta gente più là sù s’intende,
piùv’è da bene amare, e più vi s’ama,
ecome specchio l’uno e l’altro rende.
他对我说:因为你的头脑
仅仅只执迷于尘世的事务,
在真理之光中才撷取黑暗。
在天上无法言喻的无限的善
如此迅速地奔向热爱它的人
如被光线吸引所照亮的物体。
它获得多少热就献出多少热;
因此尽管上帝之爱无限延伸,
永恒的价值在上面增加更多。
天上的人们彼此了解得越多,
那里慈爱越多,被爱就越多,
如同镜子相互映照出了彼此。
第十五章:85-91
Ivimi parve in una visïone
estaticadi sùbito esser tratto
evedere in un tempio più persone;
euna donna, in su l’entrar, con atto
dolcedi madre dicer: «Figliuol mio,
perchéhai tu così verso noi fatto?
Ecco,dolenti, lo tuo padre e io
ti cercavamo».
在那里,我仿佛是被拉入
了一个狂喜的幻觉之中,
看到许多人在一座圣殿里;
一个妇人站在入口,带着母亲
温柔的神情说:“我的孩子啊,
为什么你要对我们如此做呢?
哎,你父亲和我伤心地把你
找寻。”
第十七章:115-123
È chi, per esser suo vicin soppresso,
spera eccellenza, esol per questo brama
ch’el sia di sua grandezza in basso messo;
有的人,通过压制他的邻人
以期望自己的卓越,仅为此,
他渴望邻人从崇高跌落下来。
è chi podere,grazia, onore e fama
teme di perder perch’altri sormonti,
onde s’attrista sì che ’l contrario ama;
有的人恐惧失去权力,恩宠,
荣誉和名声,因别人超过他,
忧郁不安,渴望相反的情况;
ed è chiper ingiuria par ch’aonti,
sì che si fa de la vendetta ghiotto,
e tal convien che ’l male altrui impronti.
有的人因受到侮辱像被激怒,
因此他有强烈的渴望去报仇,
可以确定他会预谋伤害他人。
第十八章: 19-24 (自然的爱是如何产生并形成的?)
L’animo, ch’è creato ad amar presto,
ad ogne cosa è mobile che piace,
tosto che dal piacere in atto è desto.
Vostra apprensiva da esser verace
tragge intenzione, e dentro a voi la spiega,
sì che l’animo ad essa volger face;
灵魂,创造出来就准备去爱,
向所有令它欢喜的事物移动,
一旦快乐就会被唤醒并行动。
你们的直觉从现实的对象中
获取印象,你们在心中发挥,
因而使得灵魂自己趋向于它;
第二十四章:第52-54段 但丁论诗艺
E io a lui: «I’ mi son un che, quando
Amor mi spira, noto, e a quel modo
ch’e’ ditta dentro vo significando».
于是我对他说:“我正是那个人,
当爱吹向我时,我记录下它,
以它在内心口授的方式表达出来。”
第三十一章:58-60
Non ti dovea gravar le penne in giuso,
ad aspettar più colpo, opargoletta
o altra novità con sì breve uso.
你不应该将你的翅膀垂下,
等待更多的打击,或等待
少女或短暂享受的新鲜事。
> 我来回应