走近之人的广播

写了新日记

论爱情的变质—— 《在绝望之巅》
论爱情的变质 —— E. M. 齐奥朗 :《在绝望之巅》 译者:刘皓 Irrationality presides over the birth of love. The sensation of melting is also present, for love is a form of intimate communion and nothing expresses it bet...

写了新日记

10、 一间客房
10、 一间客房 午觉醒来,是那我住过近一个月的客房它那强烈的形象唤醒了我。那些日子,这间单人房除了我和清理卫生的服务员外,再无人进来。209号房,在过道尽头的左手边。我早起晚归,回来后,纵使疲倦,我也会冲个热水澡,洗好衣物...

写了新日记

9、 抒情后篇
9、 抒情后篇 我们如此钟于争抢着展示自己,恐惧于不发声,畏惧那长眠的沉默。每当我想到此,我总是偏执地想到那死亡之幕淹没下更多的璀璨之魂,那般静寂。 也就是说,如今当我们再写下一段话,首先需对照过去,在设想的对话中,确保...

写了新日记

8、 精神之爱
8、 精神之爱 一个难以入眠的夜晚,他看见许多没有面部特征的面孔。一个全新的世界在他思维中构建、实验,绝对的公平,没有丑美,这足以令上帝崩溃于祂的无用。 面孔是人类最前沿、通用的识别码,巴掌之内的方寸之间已把一个人所有的...

写了新日记

7、 快乐分裂
7、 快乐分裂 轻柔的惬意,节奏的催眠,形象的躯壳,拉长的时间,模糊了绝望,重启了晕眩的钟摆,滑入无言的沉默。如若不是遗忘,何以承受。精神病院内浓烈的夏天,滴落的葡萄汁啊! 今天,我多想见证你内心巨大的崩溃;而我,永远错失...

写了新日记

6、 美丽的失败
6、 美丽的失败 任何以刺激兴奋、制造紧张令人做下决定的手段都是毫无自信的体现,更是对人性的玩耍!喷满香水气的嗜血夺魂者坐在贪求的阴沟,盯着高倍望远镜,独裁地发布着宇宙之令。 当见我的兄弟姐妹因不甘贫贱的心而甘愿丢失自我...

写了新日记

5、 爱之困
5、 爱之困 彻底地解构爱恋(无须多言),撕裂它,他认为就足以能换来永恒的宁静,却在毫无预知的情形中可笑地滑倒,他那骄傲被架空的思想如今变成干瘪的面包难以下咽。 爱恋如若不是黑夜的精神分裂,为何令人心神驰往!它冰冷的墙壁...

写了新日记

4、荒废时间
4、 荒废时间 不再写,首要该思考如何面对孤独。将白纸假装成一只沉默之耳,才不至于滥情。这就是为何有人总在试图直接抵达下一个句子的原因。 宽恕、理解是将剃刀置于头顶;可曾有僧侣或圣徒当即宣称自己背弃生命,令肉体不顾。一切...

写了新日记

3、 星辰时刻
3、 星辰时刻 瞩目你的片刻,我从低层的悲剧中透出一口气。你绝不会感知我的心灵,也不会被人间的庸扰吞灭。望着你,心中激起倾诉的一厢情愿,我知你的超然于世,你的距离、宁静,冷漠。时间之外是逃离圈套的欢愉。言语因击败而羞耻,...

写了新日记

2、写作之欲
2、 写作之欲 谁真正在抵达。 当一个个面孔浮过,我将思考定格在从源头奔流不息的河流。我为何厚颜无耻地按耐不住写作的冲动;当我完成第一本如混乱的交响曲的小说,我真实地获得了短暂的满足。可真正值得的兴奋点真是少得可怜!一个...

写了新日记

You Have Loved Enough 歌词翻译
You Have Loved Enough 你已全心爱过 I said I’d be your lover. You laughed at what I said. I lost my job forever. I was counted with the dead. 我说:我愿意做你的爱人。 你对我说的话报以一笑。 我永远失去了我的工作。 死亡...

写了新日记

HAPPENS TO THE HEART 翻译
HAPPENS TO THE HEART ——Leonard Cohen 心所经历的一切 译:刘皓 I was always working steady But I never called it art I was funding my depression Meeting Jesus reading Marx Sure it failed my little fire But it's...

写了新日记

You want it darker
You want it darker 你要它更暗 If you are the dealer I'm out of the game If you are the healer means I'm broken and lame If thine is the glory Then mine must be the shame You want it darker We kill the f...

写了新日记

《嘴的沉默》
《嘴的沉默》 —献给E. M. 齐奥朗 著:刘皓 谁为激情的覆灭领罪 世界僵硬、冰冷、乏味,一条晒干的咸鱼。也许我可这样说:人之间不再有按耐不住交流的迫切,它被面孔与肢体打碎,磨成粉粒。因其背后是高耸的石碑,万古不朽的铭文,于...

写了新日记

Love’s Vitality 爱情的生命力
Love’s Vitality 爱情的生命力 Vitalité de l’amour by Emil Cioran 译:刘皓 法:Ne sacrifient à l’ennui que les natures érotiques, déçues d’avance par l’amour. 英:Only erotic natures sacrifice to boredom, di...

写了新日记

saved my life ——美国亚马逊读者的评论(翻译)
《Big Sur and the oranges of Hieronymus Bosch》 ——Henry Miller 读者: I first read this book exactly ten years ago when I was struggling through a profound period of depression. I don't want to say that...

写了新日记

嘴的沉默
1、 世界已僵硬、冰冷、乏味,一条晒干的咸鱼。也就是说人之间不再有按耐不住交流的迫切,被面孔与肢体打碎,磨成粉粒。因这背后是高耸的石碑,万古不朽的铭文。于是乎两个世界不会激碰出火花,生命在单个体中吸干最后一滴汁水,裸露...

写了新日记

Stopping by Woods on a Snowy Evening 翻译
Stopping by Woods on a Snowy Evening Robert Frost 一个下雪的傍晚停驻林边 Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up w...

写了新日记

《存在的缺陷》第一章
《The Trouble With Being Born》 存在的缺陷 —— E. M. Cioran 英法对照阅读 第一章 1、 Three in the morning, I realize this second, then this one, then the next: I draw up the balance sheet for each minute. And why all...
<前页 1 2 3 4 5 ... 后页>