波德莱尔《恶之花》(150首)

展开 50.精神的黎明 (试发表)
试发表 诗歌 译作
当白色、朱红的黎明,与那噬人的理想 / 结伴进入堕落者心中, / 由于复仇奥义的作用, / 一个天使在这沉睡的野兽身上醒来。 / 精神的天空,难以接近的蓝天, / 向着这已被抛弃却还在做梦、苦挨的人 / 裂开,塌陷,带着深渊般的诱惑。 / 因此,亲爱的女神,清醒而纯洁的生命, / 在荒唐的狂欢那冒气的残余之上, / 对你的记忆,更清晰,更绯红,更迷人, / 在我睁大的眼前不停地飞舞。 / 太阳已...
展开 51.赞美诗 (试发表)
试发表 诗歌 译作
向最亲爱的、最美的女人, / 她使我的心充满光明, / 向那天使,那不朽的偶像, / 献上不朽的敬意! / 她弥漫于我的生活, / 犹如浸透了盐的空气, / 她给我饥饿的灵魂 / 注入对于永恒的偏爱。 / 永远新鲜的香囊, / 染香了这可爱小屋的空气, / 被遗忘的香炉冒着 / 穿透黑夜的烟, / 不受腐蚀的爱情,我怎样 / 才能将你忠实地绘出? / 看不见的麝香粉粒 / 藏在我永生的深处! / 向最亲爱的、最美...
展开 52.傍晚的和谐 (试发表)
试发表 诗歌 译作
这一刻临近了:在枝头颤动的 / 每朵鲜花都像香炉一样散发香气; / 声音和芬芳在黄昏的空气里翻卷, / 忧郁的华尔兹、倦怠的晕眩! / 每朵鲜花都像香炉一样散发香气; / 小提琴颤抖得像一颗痛苦的心; / 忧郁的华尔兹、倦怠的晕眩! / 天空仿佛一座大祭坛,悲伤而美丽。 / 小提琴颤抖得像一颗痛苦的心; / 一颗温柔的心,憎恨那辽阔黑暗的虚无! / 天空仿佛一座大祭坛,悲伤而美丽, / 太阳沉入它...
展开 53.瓶子 (试发表)
试发表 诗歌 译作
有些强烈的香味,对于它们来说,一切物质 / 皆有孔隙。它们仿佛可以穿透玻璃。 / 当你想打开一只来自东方的小盒子, / 它的锁吱嘎作响,不满地叫喊, / 或者,在一座弃宅里,在某只 / 充满了时间的呛人气味、积灰发黑的衣橱里, / 你偶然发现一只引发回忆的旧瓶子, / 从中涌出一个活生生的苏醒了的灵魂。 / 万千沉睡的思绪,阴郁之蛹, / 在沉重的黑暗里轻轻颤抖, / 挣出它们的翅膀,飞了起来... (2回应)
展开 54.毒药 (试发表)
试发表 诗歌 译作
酒知道如何用奇迹般的奢华 / 装饰最肮脏的小屋, / 又使许多神奇的柱廊出现在 / 它红色水汽的金光里, / 仿佛太阳在阴霾的天空沉落。 / 鸦片使无边者变大, / 使无限者变长, / 使时间变深,使快感增强, / 又用黑暗而阴郁的欢乐, / 填满灵魂,超出了它的容量。 / 这一切都比不上从你的眼里 / 流出的毒药,这绿色的眼睛, / 这湖,我的灵魂颤抖着看见自己的彼面…… / 为了解渴,我的梦成群地 / 来...
展开 55.阴暗的天空 (试发表)
试发表 诗歌 译作
你的目光仿佛蒙上了雾气, / 你神秘的双眼(它们是蓝的、灰的还是绿的?) / 变幻着温柔、恍惚、残忍, / 映射着天空的麻木与苍白。 / 你唤起了那些日子,洁白,温暖,朦胧, / 使着了魔的心眼泪奔涌, / 这时,受到一种莫名剧痛的刺激, / 太清醒的神经嘲笑着沉睡的精神。 / 有时你就像那美丽的地平线, / 在这多雾的季节,被太阳点燃…… / 你是多么灿烂,湿润的风景, / 燃烧着从阴暗天空降下...
展开 56.猫 (试发表)
试发表 诗歌 译作
1 / 在我的脑中,仿佛在它 / 自己的套房里,一只漂亮的猫 / 走来走去,健壮,温柔,迷人。 / 当它喵喵叫着,你几乎听不到。 / 它的音色如此轻柔、小心; / 但是平静时,咆哮时, / 它的声音总是绚丽而深沉。 / 这是它的魅力与秘密。 / 那声音,沁结起来, / 渗入我最黑暗的深处, / 像众多的诗篇,将我充实, / 像媚药,使我喜悦。 / 它使最残酷的疾病睡去, / 它含有一切狂喜; / 说出最长的句..
展开 57.美丽的船 (试发表)
试发表 诗歌 译作
啊,怠懒的女巫!我要向你讲述 / 一种种装点着你的青春的美, / 我要向你画出你那 / 集幼稚与成熟于一身的美。 / 当你穿着宽大的裙子掠风而过, / 就像一艘美丽的船正要出海, / 鼓起风帆,摇晃着, / 和着一种甜美、懒散、舒缓的节奏。 / 在你粗圆的脖子上,在你丰腴的肩膀上, / 你的头颅高昂着,有种奇异的优雅; / 你以平静而骄傲的姿态, / 兀自前行,庄重的小孩。 / 啊,怠懒的女巫!我要...
展开 58.邀游 (试发表)
试发表 诗歌 译作
我的孩子,我的姐妹, / 想想多甜蜜, / 在那里一起生活! / 尽情地爱, / 爱与死, / 在那与你相似的国度! / 阴沉的空中 / 那潮湿的阳光, / 对我的精神具有如此 / 神秘的魅力, / 犹如你不忠的眼睛, / 透过泪水,闪闪发光。 / 那里,一切都有序而美丽, / 奢华、安宁、令人愉快。 / 被岁月磨得 / 发亮的家具, / 将装点我们的卧室; / 最珍稀的花朵, / 把它们的芬芳 / 融入琥珀的幽香, / 华丽的穹顶...
展开 59.不可救药 (试发表)
试发表 诗歌 译作
我们能否平息那古老而长久的悔恨? / 它活着,焦躁着,扭动着, / 它靠我们养活,就像蠕虫依靠尸体, / 就像毛虫依靠橡树。 / 我们能否扑灭那毫不留情的悔恨? / 在哪种媚药,哪种酒,哪种汤剂里, / 我们可以淹死这古老的敌人? / 它像妓女一样致命、贪婪, / 像蚂蚁一样忍耐。 / 在哪种媚药?——哪种酒?——哪种汤剂里? / 说吧,美丽的女巫,哦!如果你知道,就告诉 / 这充满焦虑的精神, / ...